La France à moto – De l’Ardèche vers l’Aubrac

Nous reprenons les routes après un plouf dans l’Ardèche.

Et en passant par des départementales. Quelques panoramas surprises.

À force de détours et de routes à 50 à l’heure, la nuit tombe. Nous nous arrêtons là :

C’est le bord d’un lac aménagé qui a fait le plein de touristes cet été, et le matin c’est la surprise on est tout seuls :

Bientôt en Aubrac !

Publicités

Alpes en Italie et à moto, l’incontournable Col du Stelvio

(FR) Dans le rétro, un ciel nuageux qui confirme les prévisions orageuses de la météo. Alors, on regarde devant, et c’est un beau soleil qui nous emmène vers le fameux Passo Dello Stelvio, à plus de 2700m, troisième route plus haute d’Europe.

Et puis de nouveau ça menace. Il y a de la glace sur les parois des pics à 3000.. Il va falloir une conduite lente, assurément musclée pour passer plus de 45 virages en épingle.

La moto chauffe mais ça reste en dehors de la zone rouge. On retrouve certains pilotes pressés qui nous avaient doublé auparavant, sur le bord de la route, à refroidir leur bécane ou à la relever (ATTENTION chutes!). La tortue 1 les lapins zéro.

La pilote est en nage, ça sent la sueur. Et puis on y est. C’est une belle ascension.

Enfin le retour sur une route réputée du monde des motards, des voyageurs, des cyclistes, et digne de ce nom ! Accrochez vous, en route !

 

Sur la route d’abord, des surprises, puis les virages commencent :

(EN) An amazing Journey to the famous road Passo Dello Stelvio, at the border between Switzerland and Italy, reaching more then 2700m high after 45 hairpins curves. Definitely one of the biggest and most scenic roads in Europe.

 

Stelvio here we are !

(ES) En moto, ir hasta El Paso del Stelvio es inolvidable. A la frontera entre Suiza e Italia, más de 45 curvas que llevan hasta 2700msnm. Una ruta inolvidable en Europa.

 

On the way down, it will be fun too :

img_4098

Découverte du Danemark à moto

Abajo en español. Dessous en français.

Versions : español – english – français

🇬🇧 No ferries, only the road. Crossing the three parts of Denmark, to make a stop south of Copenhagen and continue to Sweden. Meeting with amazing friends of the road who made the best introduction of the Denmark and Scandinavian culture :

  • the flag, very important, everywhere in the countries, the houses, ..

  • the perfect law, the Allemanstraten, that allows everyone to camp almost anywhere in Northern Europe.

  • the wood shelters, available freely in the country

  • the food, the bread, and what can grow in Northern Europe.

🇪🇸no ferries, solo la ruta. Pasamos por las tres partes de Dinamarca en moto, con mucho viento, puentes, y gente increíble. Nuestros amigos en Dinamarca nos van a enseñar mucho de la cultura en scandinavia. Estos asuntos que tendramos ganas de desarrollar más tarde en el viaje :

  • las banderas, muy importante en Scandinavia

  • la ley génial : la Alllemanstraten, que permite a cualquier persona de acampar en casi toda parte de Europa del Norte.

  • los refugios de madera, tambien qué se puede utilizar.

  • la comida, rica !

🇫🇷 Pas de ferries, juste la route. Nous passons ainsi par les trois Grandes parties du Danemark, avec du vent, des ponts et des gens incroyables. Des amis de la route qui en une journée vont nous faire la plus belle introduction qui soit de la Scandinavie, qui va correspondre une grande partie du voyage. Et des sujets ancrés dans la culture scandinave que l'on abordera au fur et à mesure :

  • les drapeaux en Scandinavie. ( le drapeau danois a plus de 800 ans , il est le plus vieux du monde)

  • la loi géniale, l'Allemanstraten, qui permet de camper à peu près n'importe où en Europe du Nord.

  • les refuges, un réseau de cabanes en bois libres d'accès.

  • la nourriture, le pain, les fruits qui poussent en Europe du Nord.

Suisse à moto – Furkapass, plus près des nuages – closer to the clouds Switzerland – Más cerca de las nubes en Suiza

Below in English. Dessous en français.

Versions : español – english – français

🇪🇸 La Ruta francesa de los Grandes Alpes terminada, armamos la carpa en el valle de Vallorcine, cerca de Chamonix, con vista del Mont Blanc, más de 4800 msnm. También está a 10 km de la frontera Suiza, vamos ? Bajamos un valle magnífico lleno de frutas y viñas, para llegar un par de horas después al objetivo del dia, el Furkapass. Llegamos con nubes, todavía nos encanta la ruta. Dejamos algunas Porsche y Ferrari pasar rápido por las curvas para tomar fotos Del Valle y disfrutar de la ruta.

🇬🇧 The french road of high Alps finished, we put the tent in the valley of Vallorcine, close to Chamonix, with a great view of the cloudy Mont Blanc. It is also 10km from Switzerland, should we go ? Of course ! The target of the day is to reach the Furkapass. A lot of curves, altitudes, and clouds at the end, for a great experience on the road.

🇫🇷 La route des Grandes Alpes terminée, nous plantons la tente dans la Vallée de Vallorcine, tout proche de Chamonix, avec une belle vue sur le Mont-blanc coiffé de nuages. C'est aussi à 10km de la Suisse. On y va ? Bien sûr ! Première surprise, la première vallée est pleine d'arbres fruitiers et de vignes en escaliers. Le soleil nous motive à prendre les hauteurs. Nous allons le quitter pour trouver un temps menacant mais les nuages subliment le décor vertigineux du Furkapass. C'est Gaelle qui s'y colle. Nous laissons passer quelques Porsche et Ferrari pressées d'arriver au sommet. On profite de cette route unique.

 

Panoramic View on Indus Valley : Chemre Monastery

Les panoramas se prêtent au jeu. L’appareil aussi. Un régal de prendre des angles de vue à 270 degrés, tant le paysage varie. Ici encore, dans la vallée de l’Indus, le monastère de Chemré offre une route très agréable pour y parvenir.